Raccolta Proverbi"


Utenti connessi 

Contatore visite

 

Raccolta Proverbi

 

Festività

Tempo ed ambiente
Strofette locali e modi di dire
Tradizione e lavoro

 

 

 

Premessa

 

Questo opuscolo di proverbi, strofette e modi di dire raccolti dagli alunni della scuola , nasce dal desiderio di creare una "memoria" dei detti locali di cui si sta perdendo, nel tempo, ogni traccia.

 

Abbiamo quasi l’impressione che i flussi migratori che hanno interessato Tramonti dal dopoguerra in poi, hanno in qualche modo contribuito a disperdere, e forse a dimenticare, tante colorite espressioni che accompagnavano le molteplici attività umane di questa generosa e laboriosa popolazione.

 

Conservare la memoria del paese, anche attraverso questi detti, ci è sembrato, come scuola, meritevole della nostra attenzione; dobbiamo dire che non è stato molto facile, anche perché molte espressioni non si possono definire con sicurezza locali; la contaminazione con proverbi, modi di dire ed espressioni varie delle popolazioni limitrofe spesso ci hanno lasciato nell’incertezza dell’attribuzione; quasi sicuramente dividiamo la "paternità" di molte di queste espressioni con tante altre località sia della costiera che della regione.

 

Cnonostante, ci è sembrato giusto inserirli quando abbiamo avuto l’impressione che anche i Tramontani vi avessero lasciato una loro impronta, o per l’uso frequente che nel paese se ne fa, o per la forte impronta dialettale locale che emerge nel momento in cui li si ascolta.

 

A proposito del dialetto, ci rammarichiamo del fatto che quasi sicuramente questi proverbi non sono stati scritti nel rispetto delle regole ortografiche e grammaticali che il dialetto di Tramonti richiede; purtroppo sembra che si sono ormai perse queste conoscenze, perciò segnalateci, se vi farà piacere, eventuali correzioni, ma anche altri proverbi e modi di dire che siete certi essere del paese e che qui non sono contenuti.

 

Festività

 

 

Facìte ‘nu buon anno senza péne né malanno.

Tiemp chiare e ddouce a Càpuranno prumette bon tiempo tutt’ l’anno.

‘A tiella fa fracasso ‘o juorno ‘e marterì grasso.

‘A Cannelora r’a vernata simme fora, ma risponn barba janca: "Ce sto ancor je, ca so’ l’urdemo ‘e tutt quant."

Pasca e Natale a casa toja e Carnevale addò tè truove.

Pasca marzate, o muort… o farmacia.

Vruòccole e predicature ropp’ Pasca nun servono cchiù.

Cu ‘e maccarune r’Ascensione te veneno ‘e rulùre ‘a notte ‘e Natale.

A Natale fridd cordiale, a San Firmin nev’ e brin’.

A San Vcienz raffreddore, a San Lurienz calore.

A San Vcienz ogn padrone addvent cienzo.

San Trifòn acqua a vallòn.

Ricette a vecchia r’ e cerimonie: "Nun è staggione si nun è Sant’Antonje".

Quann vene Santu Pietro, o verd’ o sicco, miet’.

Si chiove a Ferraùsto mèle e mùsto.

Dicette ‘o puveriello: "Chi magna a Natale e pav’ a Pasca, fa ‘nu bbuono Natale e ‘na mala Pasca."

Augur senza canist’, fa abberè ca nun n’haje vist’!

A San ‘Bastiano nun se chiànta, nun se semmena, nun se coglie .

‘E trirec’e giugn’ a vicchiarella mett’ o’ trapnatur o’ ffuoc.

 

Tempo ed ambiente

 

Nun song ‘e Jiét’ si nun stann’ a ttre.

Si nun vuo’ patè ‘e pene ‘e ‘nu viern ‘a matin’ a Patiern’ e a ser’ a Nuell‘.

A ‘vviern ‘o sol ‘e ttre tira ‘e ttend’.

A San Francisc’ l’aglje ‘o ffrisc‘.

San Francisc’ se cocc’ cu ’o sol’ ‘e se scet’ cu ’o frisc’.

Ottobr’ int’ ‘a cantina rà sera ‘a matina.

Solc’ stuort e cuoglje a ddiritt.

‘Na chioppet’ r’ acqua ‘e marz’ e april’ vale cchiù ‘e ‘nu carro r’or e chi ‘o tira.

Marz è pazz‘ e figlio ‘e signor, ‘a nott’ chiov’ e ‘o juorn’ esc ‘o sole.

Pe ‘a Cannelor mang’ ‘a scioccl vot ll’ ove.

‘O viend’ ‘e nott’ calma ‘e botto, ‘o viend’ ‘e juorn rur’ tre juorn.

Cumm’ Caternèa accussì Natalèa.

A Sand Catarìn ‘o nnev’ pe ‘a vie.

Si freval’ nun frvevalèa, marz’ mal’penz‘.

A Quaresim è quarandan, sei rummenic’ e cing’ semmane.

‘O sole d’abbril’ t’attegne comme n’aulive.

Magge frisc’ ‘o merl’ sesch’.

Meglie pan’ e acqu’ a Tramunt cà carn tutt’ ‘e juorne a Saliern.

Roppo ‘e fiche e ll’uva ‘a panz’ trov’ ‘o siest suje.

Tiemp’ ‘e vinaccia chi vo’ l’ov che s ’o faccia.

A San Francisc’ ‘a castagn’ schizz‘.

A Majur vai co’ lunzul’ e tuorn’ co’ maccatur.

Vaje ‘a ccà a Raviell’ pe ‘na alleccat’ ‘e cucchiariell‘.

Marz’ ‘e ggiuven’ arum‘, ‘e viecchie ammazz‘.

A San Giusepp’ ais’ ‘a cap’ ‘o serp‘.

A San Felic’ ‘a lacert’ a’ ripa.

Magge ’o mese rà ‘rragge, sett’ vot’ mange e sett’ vot’ arragge.

‘O mes’ ‘e aust seccan’ ‘e rrust‘.

Carn ‘e vacc’ e vin senz’ acqua.

A Sand Catarin ‘o puorc’ ‘ngopp’ ‘a tin’.

Campinola ‘a sera si e ‘a matina no .

Ciel russ’ ‘a matin, acqua a frusc’.

A Sand Michele ‘a castagn’ sott ‘o per’.

Si pass’ mmies’ Poreca e nun sì juricat ‘o sì surd ( o sì muort ) o sì cecat.

Chi pass’ p’ Chiunzi e nun è ventcat cumm’ si nun c’avess passat.

Chi pass’ p’ Chiunzi e nun è ventcat vò dicere che i sette vient’ stann’ malat’.

‘O vient a Cembron , miett’ ‘a cap’ ‘ind’ ‘o saccon.

 

‘E Tramuntan’ cià ra’ ‘nu puorc’ ( o ‘nu ciucc’ ) p’avè ‘nu can.

Ce sta ‘nu posto a Figlin’ ca se chiamm’ "’ncopp’ campanil" e ‘a gent’ è sord’ cumm’ a ‘na campan’: ‘a ‘na part’ trase e ‘a nat’ jesc‘.

‘Ncopp’ ‘e Ppret’ ‘a gend’ ten’ ‘a capa tost’ cumm’ ‘e prete.

Gent’ ‘e muntagn’ e cravùn e castagn’ nun ce fa negozio ca nun c’è guaragne.

Prim ‘e Natal né fridd’ né fam‘, ropp Natal’ fridd e fame.

A Cesaran né alluorge né campan‘.

Abril’ fedel’ accumenz’ ‘a matin’ ‘e finisce ‘a sera.

Aust, chi nun è vestut’ ‘o malann’ già è venut’.

Aust tutt ’e femmene senz’ ‘o bust‘.

A prima chioppet’ r’aust’ è cap’ ‘e viern’.

Put’ ‘a jennar’ e arrecuogli a frvàl.

Frvàl, curt e amar, caccia ’e zit’ r’o ffuoc e po’ s’mbruscina ca pala.

 

 

 

Strofette locali e modi di dire

 

Auguri per il nuovo anno

‘A bbona sera e bon principio d’anno a tutte ‘sti signure ‘ncumpagnia ! Simme venute e turnarremo ogni anno pe’ farve chille aurjie che sapimmo. Spilate ‘lli recchie , aprite lu core la casa , la dispensa e la cantina. Ca cheste so’ jurnate de contiente se magna e beve e nun se penza a niente …

Mangià, cantà e sunà è de’ prievt; ‘a pacienz è do’ monc’ e ‘a rsprazion è da’ pupulazion.

Dicette ‘o puveriello." Chi magna a Natale e pava a Pasca fa nu buon Natale e na mala Pasca ."

Sott’ ‘o ponte ‘e scic – sciac ce sta’ na femmina ca se sciacqua, e se sciacqua ‘o mantesin: figlio ‘e re chi l’anduvin .

Dicette Pulecenella : " Si scampa da sti bott’ mastu Frangisco nun esce chiù a nott’."

Nun te piglià collr, ccà ‘o zuccr và car!

Dopp’ ‘e cunfiett, venen ‘ e defiett.

‘E chiacchiere s’e port ‘o vient, ‘e maccarun renchian’ ‘a panz.

Facimm’ cum’ facev’n e viecchi’antic.. s’pulzavn’ ò cul’ c’ardic.

Scafat, schifet, mal’acqua , mala gent, pur l’evr è fetent ( o malament ).

‘O furastier frustal’, ‘o paisan’ arrustl’.

Chi ten’ nù puorc ‘o fa grass, chi ten’ nù figl’ ‘o fa fess’.

Chi vo’ o’ mal’ ‘e llat… ‘o suje sta addret a port’.

Terr’ ‘e ll’ate nun migliorà e figl’ ‘e ll’ate nun allattà.

Carnuàl surund surund

Quand jè a Pasca, facimme ‘e cunte

Rind ‘a cantin

Carnuàl s’è vippto ‘o vino

Nun ce piace ‘a menesta

E se votta pe’ ‘a fnesta

Carnual è nù bello guajone

E se mette pure ‘o giaccone

Carnuàl surund, surund

Quand je Pasca

Facimme ‘e cunte.

Carnuàl surund, surund assiettate ‘nterra e facimmo ‘nu cunt‘.

Chest’ è o’ vin bell e buon, chest’ è o’ vin e Sant’Antuon,

e facimm ‘o vota vot’, ‘o mena mena

e spilamm’ n’ata vota.

‘O centro ‘e Tramunt, a Porec’, quann’ ‘o tiemp’ fa pazzje,

basta ‘na scampaniata e San Francisc’

e torna ‘a calma e ‘a serenità.

Si ven’ ’a tempest’ ‘o tempural’

S’addà scetà ‘a campan’ ‘e San Francisc

se calm’ ogn’ tempest’ e ogn’ mal‘.

Chi mangia ‘o ccas’ se venn’ ‘a casa, chi venn’ ‘o ccas’ s’accatt’ ‘na casa.

E figl ‘e volp’ puzzen’ ‘e terra.

Viàt chi tene ‘nu fielc a Cerrito.

Roba a parte o crep’ o schiatt’.

Meglie ‘na mala matina cà ‘nu mal’ vicin’ .

‘O llievn’ se cunserva ‘a staggion’ e s’ard’ a vviern‘.

‘O llard’ viiecch’ cunnisc’ ‘a menest’.

Chi fa male ‘e muonce, San Francisco se ne pav‘.

San Francisc’ abbusca e dà .

Gesù Cristo è lungariello , ma nun è scurdariello.

Quann’ parlane ‘e vecchie spilate ‘e ‘rrecchie.

Pane ‘e sore pane ’e sole, pane ‘e marit pane sapurite.

‘E nott’ nun parlà fort’, ‘e juorn’ guardat’ attuorn’.

A figli e a mugliera mai ‘na bella cera.

Panza chiena nun vere guaie.

Signurinelle ‘e Jete.

Jucaturi ‘ra Turina.

Scappatelle ‘e Pienner.

Vavuselle ‘e Novelle.

Cantori ‘e Pucara.

Marijuoli ‘e Santelia.

Brigant ‘e Patiern.

Spacc spacc ‘e Figlin.

Cuppulon r ’e Pret’.

Cufunar’ ‘e Cesarano.

Mangiapatan’ ‘e Cursan.

Buffunciell ‘e Trugnan.

Malagent ‘e Capitignan.

Chiazzar ‘e Porec’.

Ciamp ciamp ‘e Campinola.

Crapàr ‘e Pont’.

Scortec’ pecor ‘e Casavaccaro.

Pizza ca pasta ‘e Jete.

Gent’ affumat ‘e Cesaran.

 

Tradizioni e lavoro

 

 

 

Chi mangia ‘o ccas’ se venn’ na casa , chi venn’ ‘o ccas’ s’accatt’ ‘na casa.

‘A cas’ ‘ro cufanar, né cuofn’ né panare.

‘A cas’ re cestar, né cest né panar.

Solc’ stuort e cuoglje a diritt‘.

Chi zappa se veve l’acqua, chi fila se veve o vino .

Chiove nun t’ move ,

votte o’ vient’ nù fa nient’,

sta o’ sol, fatica n’ora.

Chi nun vo’ fa Bu-Ba, se fa o’ furn’ ‘a casa soja.

‘O crapar è senz’anem‘.

Surc’ stuort, semina addritt’.

Quann’ ‘a cap’ nun penz‘, ‘a zapp’ nun tras’.

Semin’ prima e mietteme miezz’ ‘a via.

‘O contadin’ sape quann’ semin’, ma nun sap’ quann’ arrcoglie.

Chi va a cacce a pil e a penn, nù zapp‘, nù put’ e nù vennegn‘, e nient s’accatt e o suoi s’ venn’.

Ricett’ a picc’ ‘mbaccia ‘a caiazz’: "E’ mal art a fatica."

Rispunnet ‘a caiazz: " Chi nù fatica magn’ cap’ e cazz‘."

Chieno ’e luce e avt ‘o gran’, ‘o cuntadin’ tene a favc’ ‘mman.

O si mast’ o si guaglion’ ‘a matina te tiene a mov’.

 

Raccolta Proverbi"